116 œuvres
dans la collection
-
Collection
Anonyme
Noi siamo finanziati dai lavoratori (sottoscrizione elettorale 1980)
Trad. = “Nous ne sommes pas financés par les travailleurs”
-
Collection
Anonyme
Ancora armamenti ? grazie no. (vota per la pace, vota PCI)
Trad. = “Encore pour l’armement ? non merci (vitez pour la paix, votez PCI)”
-
Collection
Anonyme
spegnilo ! contro i missilia Comiso - contro tutti i missili
Trad. = “éteins-le ! contre les missiles à Comiso - contre tous les missiles”
-
Collection
Stefano Rovai
Vivere senza nucleare
Trad. = “Vivre sans le nucléaire”
-
Collection
Domitilla Ferrara
Dalle donne la forza delle donne
Ferrara, Domitilla
Dalle donne la forza delle donne, 1987
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
Governo di programma nella prospettiva dell’alternativa - 14
Bracaglia, Paolo; Loi, Susanna; Montanucci, Giuseppe
Governo di programma nella prospettiva dell’alternativa - 14, 1986
offset sur papier
Centre de la... -
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
Il prezzo della “conventio ad excludendum” - 13
Bracaglia, Paolo; Loi, Susanna; Montanucci, Giuseppe
Il prezzo della “conventio ad excludendum” - 13, 1986
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
Moro e il tentativo di solidarietà democratica - 12
Trad. = “Moro et la tentative de solidarité démocratique”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
Contro poteri occulti e criminalità organizzata - 11
trad. = “Contres les puissances occultes et la criminalité organisée”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
I diritti civili e la difesa della pace - 10
trad. = “Les droits civils et la défense de la paix”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
‘una repubblica democratica fondata sul lavoro - 09
Trad. = “Une république démocratique fondée sur le travail”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
due dimensioni: le regioni e l’Europa - 08
trad. = “Deux dimensions: les régions et l’Europe”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
entra la costituzione nelle caserme e nei tribunali - 07
Trad. = “entre la formation dans les casernes et dans les tribunaux”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
guerra fredda: rottura dell’unità democratica - 06
trad. = “Guerre froide: rupture de l’unité démocratique”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
Repubblica e costituzione: una nuova via per l’italia - 05
trad: = “République et constitution: une nouvelle voir pour l’Italie”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
...ma cresce l’impegno delle energie e delle volonta - 04
Trad; = “...mais accroît l'engagement de l'énergie et la volonté”
Suite de l’affiche n° 03 - OE6421 -
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
l’immediato dopoguerra: un paese nel collasso produtivo... - 03
Trad. = “la période immédiate d’après-guerre: un pays producteur qui s’effondre...“
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
le radici: i grandi ideali della resistenza - 02
Trad; “Racines: les grands idéaux de la résistance”
-
Collection
Paolo Bracaglia, Susanna Loi, Giuseppe Montanucci
Il PCI e la costruzione della democrazia italiana (1946/1986 la repubblica ha quaranta anni) - 01
Trad. = “Le PCI et la constitution de la démocratie italienne”
-
Collection
Anonyme
I loro obiettivi: la fine della democrazia, la sconfitta del movimento dei lavoratori, una svolta reazionaria, uno Stato autoritario. Sparano per distruggere la democratia (non si cede ai nemici della libertá)
Trad. = “Leurs objectifs: la fin de la démocratie, la défaite du mouvement ouvrier, un tournant réactionnaire, un État autoritaire. Ils tirent pour dé...
-
Collection
P. Pantoli
60 anni di storia del P.C.I. nella storia d’italia
Trad. = “60 ans d’histoire du P.C.I. dans l’histoire de l’Italie”
-
Collection
Anonyme
Un uomo: la casa, la moglie, il lavoro, i figli, l’allegria, i problemi, gli amici, la tristezza, il futuro. Sparano per spezzare una vita (Non si vince la morte con la morte)
Trad. = “Un homme: la maison, la femme, le travail, les enfants, la joie, les problèmes, les Amis, la tristesse, l'avenir. Ils tirent pour arrêter une...
-
Collection
Anonyme
Condanne a morte, proclami di guerra, paura e intimidazione, carceri segrete, ricatti a la stampa, sequestri e assassinii. Il loro nemico: la democrazia. Sparano contro la libertà di tutti. (Non si cede ai ricatti dei terroristi)
Trad. = “Condamnations à mort, proclamations de guerre, peur et l'intimidation, prisons secrètes, chantage à la presse, enlèvements et assassinats. Le...
-
Collection
Anonyme
2/ La riscossa operaia e nazionale
2/ La riscossa operaia e nazionale
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
in Settembre a Torino
Trad. = “En septembre à Turin”
-
Collection
Anonyme
L’Unità (un grande quotidiano a difesa della libertà di stampa)
Trad. = “L’Unité (un grand quotidien de défense des droits de la presse)”
-
Collection
Anonyme
Radio e televisioni locali: possono diventare momento di crescita culturale e politica
Trad. = “Radios et télévisions locales: ils peuvent devenir un temps plus culturels et politiques”
-
Collection
Anonyme
Quattro novembre
Trad. = “ Quatre novembre”
-
Collection
Anonyme
TV: dopo 20 anni di monopolio DC si deve cambiare
Trad. = “TV: Après 20 ans de monopole DC doit changer”
-
Collection
G. Brugnoli
con l’Unità per consolidare la solidarietà nazionale e fronteggiare l’emergenza
Trad. = ”Avec L’Unité pour consolider la solidarité nationale et faire face à l’urgence”
-
Collection
Anonyme
L’Unità: organo del partito comunista italiano: 12 miliardi per il PCI e paer la stampa comunista
Trad. = “L’Unité: organe du parti communiste italien: 12 milliards pour le PCI et la presse communiste”
-
Collection
Anonyme
Sabato 29 gennaio ore 20.30 al palasport di torino : rosso un fiore
Trad. = “Samedi 29 janvier à 20 heures 30 au palais des sports de Turin : une fleur rouge”.
-
Collection
Anonyme
L’Unità
Trad. = “L’Unité”
-
Collection
Anonyme
E’la democrazia che sconfigge il terrorismo
Trad. = “C’est la démocratie qui vainc le terrorisme”.
-
Collection
Anonyme
Il 22 giugno: vota communista: lista candidati
Trad. = “Le 22 juin : votez communiste : liste des candidats”
-
Collection
Anonyme
Isola si, isolata no.
Trad. = “insulaires oui, isolés non.”
-
Collection
Anonyme
Vota comunista
Vota comunista
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Se il PCI fa un passo avanti, lo fa anche la Sicilia
Trad. = “Si le PCI fait un pas en avant, la Sicile fait de même”
-
Collection
Anonyme
Festa de l’Unità
Trad. = “Fête de l’Unité”
-
Collection
Anonyme
Festa de l’Unità
Trad. = “Fête de l’Unité”
-
Collection
Anonyme
Ogni giovane che non trova lavoro, rischia di trovare la mafia.
Trad. = “Chaque jeune qui ne trouve pas de travail risque de rejoindre la mafia”
-
Collection
Anonyme
Noi siamo finanziati dai lavoratori
Trad. = “Nous sommes fiancés aux travailleurs”
-
Collection
Anonyme
Pace, lavoro, progresso: un avvenire cosi’non viene da solo.
Trad. “ Paix, travail, progrès : un avenir tel que celà ne vient pas tout seul”
-
Collection
Anonyme
Offresi futuro migliore.
Trad. = “Il s’offre un futur meilleur”
-
Collection
Anonyme
C’e’chi e’contro la mafia per le elezioni. C’e’chi e’contro la mafia per tutta la vita. Vota PCI.
Trad. = “Celui qui est contre la mafia pour les élections. Celui qui est contre la mafia pour toute la vie. Votez PCI”
-
Collection
Anonyme
La sicurezza prima di tutto
La sicurezza prima di tutto, 1986
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Ancora una volta
Ancora una volta
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
L’Unità. Protagonisti del nostro tempo. Rinascita.
Trad. = “L'Unité. Protagonistes de notre temps. Renaissance.”
L’affiche dans sa totalité est composée de 10 affiches de 100 x 69 cm, notées comme su... -
Collection
Giuseppe Montanucci
Antonio Gramsci. Un protagonista del nostro tempo.
Trad. = “Antonio Gramsci. Un protagoniste de notre temps.”
-
Collection
GAL
Questa squadra è inaffidabile
Trad. = “Cette équipe n’est pas fiable”
-
Collection
Anonyme
C’é un altra possibilità: rafforzare la pace non gli armamenti.
Trad. = “Il existe une autre possibilité: renforcer la paix, pas les armements”.
-
Collection
Angelo Palma
Tu e il PCI.
Trad. = “Toi et le PCI”.
-
Collection
Anonyme
C’é un altra possibilità: uno sviluppo che produca lavoro, non disoccupati
Trad. = “Il y a une autre possibilité: un développement qui produit du travail, pas le chômage”.
-
Collection
Anonyme
PCI. Lontano dagli intrighi. Vicino ai cittadini.
Trad. = “PCI. Loin des intrigues. Près des citoyens.”
-
Collection
Anonyme
Non disoccuparti.
Trad. = “Non au chômage”
-
Collection
Anonyme
1. Il giovane Gramsci e la Sardegna
Trad. = “Le jeune Gramsci et la Sardaigne”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origin... -
Collection
Anonyme
2. Torino, l’Università, la classe operaia.
Trad. = “Turin, l’Université, la classe ouvrière”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien ... -
Collection
Anonyme
3. La militanza e gli affetti
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origine albanaise. Membre fondateur, un temps à la...
-
Collection
Anonyme
4. Il confino, il carcere, la fine
Trad. = “Le confinement, l’incarcération, la fin”.
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien ... -
Collection
Anonyme
5. La fondazione del partito comunista
Trad. = “La fondation du parti communiste”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origin... -
Collection
Anonyme
6. Esperienza politica nell’internazionale
Trad. = “Expérience politique internationale”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'ori... -
Collection
Anonyme
7. Initiativa communista e repressione
Trad. = “Initiative communiste et répression”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'ori... -
Collection
Anonyme
8. Il giornalismo “integrale” di Gramsci
Trad. = “Le journalisme intégral de Gramsci”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'orig... -
Collection
Anonyme
9. Le lettere dal carcere
Trad. = “Les lettres de prison”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origine albanaise... -
Collection
Anonyme
10. I quaderni del carcere
Trad. = “Les cahiers de la prison”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origine albana... -
Collection
Anonyme
11. Une nuova documentazione
trad. = “Une nouvelle documentation”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origine alba... -
Collection
Anonyme
12. la diffusione delle opere
Trad. = “La diffusion des oeuvres”
Suite de 12 affiches retraçant la vie d’Antonio Gramsci [écrivain et théoricien politique italien d'origine albana... -
Collection
Stefano Rovai
Hai votato comunista. Adesso vuoi continuare a contare. Perché non ti iscrivi ?
Trad. = “Tu as voté communiste. Maintenant tu peux contiunuer à compter. Pourquoi ne t’inscrirais-tu pas ?”
-
Collection
Stefano Rovai
Per il lavoro e lo svilluppo. Contro la mafia e la cozzuzione. Costruiamo insieme il futuro des mezzogiorno.
Trad. = “Pour les travailleurs et le développement. Contre la mafia et la corruption. Construisons ensemble le futur de demain.”
-
Collection
Stefano Rovai
Si può governare l’Italia senza i lavoratori ? Per questo, senza i comunisti non si governa.
Trad. = “On peut gouverner l'Italie sans les travailleurs ? C’est pour cela qu’il n’est pas de gouvernement sans communistes”
-
Collection
Anonyme
I comunisti italiani inchinano le loro bandiere. Il presidente TIto e’morto
I comunisti italiani inchinano le loro bandiere. Il presidente TIto e’morto
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Luciano Prati
L’opinione pubblica puo’pesare sui governi. In Italia, questo’ e’il momento.
Trad. = “L’opinion publique peut faire pression sur les gouvernements. En Italie, c’est le moment.”
-
Collection
Bruno Magno
1968 My Lai. 1982 El Mozote.
Magno, Bruno
1968 My Lai. 1982 El Mozote., 1982
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
La vita non finisce a sessanta anni
Trad. = “La vie ne finit pas à soixante ans”
-
Collection
Anonyme
L’Italia del 25 april. L’Italia che resiste. L’Italia che vuole cambiare.
Trad. = “L’italie du 25 avril. L’Italie qui résiste. L’Italie qui veut changer.”
-
Collection
Mancini, Stefano Rovai
Festa Nazionale delle donne
Trad. = “Fête nationale des femmes”
-
Collection
Bruno Magno
Pace Democrazia
Trad. = “Paix Démocratie”
-
Collection
Anonyme
Il PCI, il partito dalle mani pulite
Il PCI, il partito dalle mani pulite, 1981
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Daniele Turchi
Dalla parte della democrazia, come sempre.
Trad. = “De la partie de la démocratie, comme toujours.”
-
Collection
Anonyme
Reagan e Gorbaciov si incontrano. Ci siamo anche no.
Affiche horizontale
-
Collection
Bruno Magno
Lavoro Pace Democrazia
Trad. = “Travailleurs Paix Démocratie”
-
Collection
Stefano Rovai
Una grande forza della democrazia
Affiche horizontale
-
Collection
Anonyme
L’Unità stampiamola con machine nuove
Trad. = “L’Unité nous imprimons avec des machines neuves”
-
Collection
Tano D'Amico
Si può governare l’Italia senza cambiarla ? Per questo, senza i comunisti non si governa.
Trad. = “On peut gouverner l’Italie sans la changer ? C’est pour cela qu’on ne peut pas gouverner sans communistes”.
-
Collection
Stefano Rovai
Il lavoro. La casa. La scuola. L’ambiente. La cita. La vita di tutti giorni può cambiare. Lotta con noi.
Trad. = “Le travail. La maison. L'école. L'environnement. La ville. La vie de tous jours peut changer. Combats avec nous.”
-
Collection
Anonyme
Vieni con noi. Iscriviti al PCI
Trad. = “Viens avec nous. Inscrits toi au PCI”
-
Collection
Anonyme
8 maggio 1980 / A 35 anni dalla fine della II guerra mondiale
Trad. = “8 mais 1980 / Le 35è anniversaire de la fin de la IIè guerre Mondiale”
-
Collection
Anonyme
Un’idea nuova del socialismo per l’Italia e l’Europa
Trad. = “Une idée nouvelle du socialisme pour l’Italie et l’Europe”
-
Collection
Daniele Turchi
a chi vuole no far tornare indietro le conquiste delle donne
Trad. = “Pour qui ne veut pas faire revenir en arrière les conquêtes des femmes”
-
Collection
Anonyme
Non disperdere il tuo voto. Vota PCI
Trad. = “Ne disperse pas ton vote. Vote PCI”
-
Collection
Anonyme
L’Unità
L’Unità, 1980
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Primomaggio
Primomaggio, 1981
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Daniele Cavari
Una cita’ per cambiare. Vota Giovane, comunista
Trad. = “Une ville pour changer. Votez jeune, communiste”
-
Collection
Anonyme
Il 12 maggio vota PCI
Il 12 maggio vota PCI
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Simona Manni
Alternativa democratica, per cambiare.
Trad. = “L’alternative démocratique, pour changer”
-
Collection
Bruno Magno, Luciano Prati, Angelo Palma
Una grande forza delle democrazia
Palma, Angelo; Prati, Luciano; Magno, Bruno
Una grande forza delle democrazia, 1983
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Guarda quanto verde in questa lista rossa.
Trad. = “Regarde combien il y a de vert dans cette liste rouge”
-
Collection
Enrico Pasquali, Lidia Bagnoli, Doriana Mitri
Festa Nazionale de l’Unità
Pasquali, Enrico; Bagnoli, Lidia; Mitri, Doriana
Festa Nazionale de l’Unità, 1980
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Non permettere che ancora una volta non cambi nulla.
Trad. = “Ne pas permettre encore une fois qu’il n’y ait pas de changement”
-
Collection
GAL
Basta con i colpi di testa
Trad. = “Marre des coups de tête”
-
Collection
Bruno Magno
Riarmo chiama guerra
Trad. = “Le réarmement appelle la guerre”
-
Collection
Simona Manni
Pio La Torre
Manni, Simona
Pio La Torre, 1982
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Gruppo 80
Ogni donna una voce di pace
Trad. = “Chaque femme possède une voix de paix”
-
Collection
Anonyme
C’è un’altra possibilità: più donne in Parlamento, meno discriminazioni nel paese.
Trad. : “Il existe une autre possibilité: plus de femmes au Parlement, moins de discrimination dans le pays”
-
Collection
Anonyme
Partito comunista italiano
Partito comunista italiano, 1985
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
G. Brugnoli
Perchè diffondere l’Unità
Trad. = “Pourquoi répandre l’Unité”
-
Collection
G. Brugnoli
Perché leggere l’Unità
Trad. = “Pourquoi lire l’Unité”
-
Collection
G. Brugnoli
Perché rinnovare l’Unità
Trad. = “pourquoi renouveler l’Unité”
-
Collection
G. Brugnoli
Perché sostenere l’Unità
Trad. = “Pourquoi soutenir l’Unité”
-
Collection
Anonyme
100.000 abbonati
Trad. : “100.000 abbonnés”
-
Collection
Anonyme
La tragedia del Sud
Trad. = “La tragédie du Sud”
-
Collection
Simona Manni, Gabriella Mercadini
La pace per vivere. La lotta per cambiare.
Trad. = “La lutte pour vivre. La paix pour changer”
-
Collection
Bruno Magno
La societa’ ingiusta. Vita da anziani.
Trad. = “La société est injuste. La vie des personnes âgées”.
-
Collection
Anonyme
Perche non torni il deserto
Perche non torni il deserto, 1981
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Spinelli e l’Europa
Spinelli e l’Europa, 1987
offset sur papier
Centre de la Gravure -
Collection
Anonyme
Se non ti occupi di politica, la politica si occupa di te.
Trad. = “Si tu ne t'occupes pas de politique, la politique s'occupe de toi”